ДПС се оправдава: Песента за Райна Княгиня на турски не е превод 28.09 | 10:55

Съшили двете песни, понеже имали еднакви мелодии, но текстът бил различен

От iNews.bg

Песента за Райна Княгиня, която беше изпята на турски език по време на откриването на предизборната кампания на ДПС в Исперих, не е преведена от български. Причина за изпълнението на чужд от оригиналния език е, че изследовател на балканския фолклор бил намерил същата песен с друг текст. Това пише в позиция на Централния предизборен щаб на партията по повод разпространеното в интернет видео, което взриви социалните мрежи и предизвика множество негативни коментари. В тази връзка и кметът на Панагюрище Никола Белишки изпрати открито протестно писмо до председателя на ДПС Лютви Местан. Според партията разпространяването на клипа е опит от страна на останалите участници в предизборната надпревара да се създава излишно напрежение.

"Няма нищо по-хубаво от това на митинг на ДПС да се пее патриотичната песен за Райна Княгиня, защото байракът, ушит от нея, е и наше знаме, защото всички живеем под него. Защото нашите симпатизанти, които с гордост пееха химна на Република България, искрено се радваха на песента и на това, че един изследовател на фолклора на Балканите е намерил песен с друг текст, но със същата мелодия, което само доказва, че за музиката няма граници и предразсъдъци", пише в позицията на ДПС.

От предизборния щаб на партията подчертават, че песента не е превеждана от български на турски, което би било гавра с нея, а става дума за автентична песен със същата мелодия, но с друг текст, което е често явление на Балканите. От ДПС дават пример с филма на Адела Пеева "Чия е тази песен”, в който се проследява историята на песента "Ясен месец”, която у нас е химн на Странджа, но се среща и във фолклора на всички балкански народи, преобладаващо като любовна песен. "Фолклорът е колективен феномен, който не признава граници, не разделя, а събира етносите. Да се приеме този факт е въпрос на култура", пише още в позицията на ДПС.

Водещи

Най-четени