Нови изисквания към съдебните преводачи 20.11 | 15:30
Трябва да притежават квалификация в познаването на дадения чужд език
В наказателното производство се въвежда фигурата на съдебния преводач. Това става с одобрена от кабинета промяна в Наказателно-процесуалния кодекс, с които се транспонира напълно директива относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство.
С тях се въвежда фигурата на съдебния преводач и се допълва списъкът на документите, които има право да получи обвиняемият, който не владее български език, съобщава правителствената информационна служба.
Изискването за назначаване на преводач, когато участниците в процеса не владеят български език, съществува и в момента. Разграничаването на съдебния преводач е необходимо с оглед отговорността му и специфичните изисквания към него като участник в съдебното производство, респективно в наказателния процес. Действащите разпоредби се допълват и с правото на обвиняемия, който не владее български език, да ползва устен превод в наказателното производство до неговото приключване.
За обезпечаване качеството на превода се добавя нова разпоредба, съгласно която назначаваните съдебни преводачи трябва да притежават съответната квалификация в познаването на дадения чужд език.
Законопроектът предвижда също, когато определени обстоятелства са станали известни на съдебен преводач при срещите на обвиняемия със защитника му, преводачът да не може да бъде разпитван за тях като свидетел.
Съгласно правната уредба към момента, в случаите, когато обвиняемият не владее български език, му се предоставя писмен превод на разбираем за него език на постановлението за привличане под отговорност, на определенията на съда за налагане на мярка за неотклонение, на обвинителния акт, на постановената присъда и на решението на въззивната инстанция.
С оглед пълното въвеждане на директивата, в законопроекта се предлага на обвиняемия да се предоставя и писмен превод на решението на касационната инстанция, както и на всички документи, които са от съществено значение за упражняване правото на обвиняемия на защита.
Писменият превод може да бъде заменен с устно резюме на документите при условие, че обвиняемият е съгласен, не се нарушават процесуалните му права и има защитник.
Водещи
-
В Шенгенското пространство децата пътуват без декларация за съгласие от родител
От 31 март 2024 България става пълноправен член на Шенгенското пространство по въздух и вода.
29.03 | 15:45
-
Bulgaria Tattoo Expo се завръща за своето девето издание в София
Най-голямото събитие за татуировки и алтернативна култура ще се проведе в зала 3 на НДК
29.03 | 15:33
-
Правната комисия в парламента се събра на извънредно заседание, за да реши възникналия проблем със служебните премиери.
В специализираните закони за БНБ, Сметната палата и за омбудсмана изрично е записано, че...
29.03 | 15:30
-
Как политическите лидери коментираха ситуацията у нас
Министър-председателят в оставка акад. Николай Денков заяви в петък, че дневният ред на...
29.03 | 14:59
Най-четени
-
Земетресение е регистрирано в Родопите
Епицентърът на труса е бил до девинското село Грохотно, което е на 95 км от Пловдив.
29.03 | 09:29
-
Борисов: Мераклии винаги ще се намерят. Аз мисля, че президентът е отговорен човек
"Когато аз казах да не се дават милиони за машини и милиарди за избори, тогава ми се...
29.03 | 09:45
-
Ивайло Мирчев за Турски поток: Ние имахме тръба, която идваше от Русия към България
По думите му отговорът на енергийното министерство е, че самото ведомство не е убедено каква е...
29.03 | 10:15