"Как я караш? - How do you drive her?" и още безумни преводи на родни фрази 15.11 | 16:44
Как звучат колоритни изрази на английски език

Всеки език си има чар и няма как да спорим за това. Когато обаче почнем да превеждаме определени изрази и фрази, типични за един език, преводният резултат може да бъде много забавен и дори безумен.
Буквалният превод не винаги е добра идея, защото смисълът не само може да се загуби, но и да тръгне в съвсем друга посока. Ако вземем типично бълрарската фраза "Как я караш?" и се опитаме да й дадем английско значение, може да се получи това: "How do you drive her?". Това обаче не е никак значението, което искаме да предадем и не се учудвайте, ако го кажете пред англоговорящ и ви изгледа странно.
Изразът "How do you drive her?" по-скоро в ушите на чужденеца ще прозвучи нещо като: "По какъв начин ще я закараш" или "Как ще я закараш?"
Всичко е ток и жица! - Everything is electricity and cable!
Мани, мани… - Remove, remove!
Селска пръчка - Village stick
Останалите забавни и абсурни преводи може да прочетете в Jenite.bg
Водещи
-
Заради напускането на ДПС - ДПС: Управляващите партии с обща позиция
България се нуждае от редовно правителство, категорични са от ГЕРБ-СДС, БСП - ОЛ и ИТН
15.04 | 21:00
-
Подписаха договора за проучвания за добив на нефт и газ в Черно море
На церемонията присъства и премиерът Росен Желязков
15.04 | 20:45
-
Тръмп съкращава с 50% бюджета на Държавния департамент
Ще бъдат закрити програми и посолства по целия свят
15.04 | 20:30
Най-четени
-
Недоволство в Перник заради концесия за добив на въглища
Срещу разработването на находището се обяви и кметът Станислав Владимиров
15.04 | 16:45
-
Футболният лукс в Европа: Къде живеят звездите? 3
15.04 | 08:30
-
Някои видове мухъл са безопасни, като тези, използвани в производството на сирене
Но битовата плесен върху хляб или други продукти не се отнася за тях.
15.04 | 11:45