21 малоумни грешки на некадърните преводачи 02.09 | 22:00

Защо Дон Кихот е горещо магаре и още чудатости

От Христо Узунов

Някои хора дълги години учат за да навлезат в тънкостите на различните чужди езици, а други - напротив, маат през просото учили-недоучили. Именно заради такива недалновидни преводачи, смятащи, че езиците са врата в полето, през която може да мине и слон, се стига до малоумните преводачески грешки, които ще видите по-долу. 

No Smoking - Без смокинги!

You don't fool me - Ти не ме пълниш

Faith no more - Не вярвам в морето

Can you hear me - Можеш ли да ме оставиш тук

Manicure - Парите лекуват

Let it be - Нека има пчели

I’m just asking - Аз съм просто кралят на задниците

I have been there - Имам зърно тук

Only God knows - Само божият нос

Do you feel alright? - Усещаш ли всичко отдясно?

Водещи

Най-четени