Вижте 11-те думи, които нямат превод на другите езици! 14.07 | 14:30

Всяка държава има дума, която няма еквивалент по света

От Йоанна Димитрова

"Каквито и думи да можем да пускаме в обръщение трябва да бъдат подбрани с грижа за хората, за да могат, като ги чуят да им повлияят за добро или зло" - думи на Буда.

Това са илюстрациите на 11 непреводими думи от други култури, които имат точен и дълбок смисъл.

Waldeinsamkeit (Германия) - Чувството да бъдеш сам в гората

1536274

Cualacino (Италия) - Следата, която оставя студена чаша върху масата

1536268

Sobremesa (Испания) - Времето след ядене, което прекарвате в разговор с човека, с който сте яли

1536273

Jayus (Индонезия) - Шега, казана толкова зле, че вече въобще не е смешна

1536271

Pana Po’o (Хавай) - Чесането по главата в опит да се сетите нещо

1536269

Mangata (Швеция) - Следата, която оставя луната по водна повърхност

1536270

Iktsuarpok (Инуити) - Чувството на очакване, което те кара да седиш отвън и да чакаш някой да дойде

1536272

Komorebi (Япония) - Слънчевата светлина, която прозира през листата на растенията

1536264

Pochemuchka (Русия) - Човек, който задава много въпроси1536276

Goya (Юрду) - Недоверието какво ще се случи нататък, докато слушаш приказка

1536265

Depaysement (Франция) - Чувството да не си в родната си страна

1536267

Водещи

Най-четени