Вълнуващо пътешествие от Билбао до Ню Йорк и обратно 04.03 | 14:21
Кирмен Урибе ни разкрива загадъчния свят на баските
В началото на март на книжния пазар у нас излиза дебютният роман на Кирмен Урибе, един от най-ярките новатори на съвременната литература в Испания – "Билбао – Ню Йорк – Билбао" (изд. "Ентусиаст").
Това е книга за пътуването на автора, от Билбао до Ню Йорк, време, в което той разсъждава и разказва за семейството си и родната баска страна.
Въпреки, че историята в "Билбао – Ню Йорк – Билбао" е доста лична, тази книга ни запознава с Баските – една от малкото до сега нерешени големи загадки на Европа.
Кои са те? Откъде са дошли? Защо езикът, който говорят, толкова се отличава от всички останали езици на народите по света?
Въпросите са много, малко са достоверните отговори както и чистокръвните баски.
Действието на "Билбао – Ню Йорк – Билбао" се развива по време на полет и разнищва историята на три поколения от едно семейство.
Главният герой, самият Кирмен Урибе, тръгва за Америка, като пътува през Франкфурт до Ню Йорк. Подобно пътуване са предприемали и други баски в по-стари времена, но тогава е било по вода и е отнемало месеци.
С този роман, носител на Националната награда за проза (2009), на Националната награда на критиката (2008) на баски език, Наградата на фондация "Рамон Рубиал" за популяризиране страната на баските и на Наградата на Сдружението на книжарите – Еускади, Кирмен Урибе дебютира по бляскав начин в испаноезичната белетристика.
Кирмен Урибе e роден в Ондароа, Биская, през 1970 г. Дипломира се със специалност Баска филология и прави следдипломна квалификация по Сравнителна литература в Тренто.
Автор е на мултимедийни проекти, комбиниращи литературата с различни изкуства, и участва в литературни срещи в Европа, Азия и Америка. Превежда Реймонд Карвър, Силвия Плат, Ан Секстън, Махмуд Дарвиш, Вислава Шамборска и др. Сътрудничи на различни медии, включително и на престижното списание The New Yorker.
Критиците определят стихосбирката му Bitartean heldu eskutik /Междувременно ми подай ръка/ за една спокойна революция в света на баската литература.
Преведена на кастилски, френски, английски и руски, стихосбирката печели Националната награда на критиката и е избрана за финалист за най-добра поетична книга, преведена на английски, в САЩ от PEN American Center.
Водещи
-
„Възраждане“ ще подпише декларацията на ПП-ДБ, ако те подкрепят референдума срещу еврото
Единият проект на решение е за провеждане на референдума за запазване на българският лев с...
04.11 | 17:59
-
България закупува още 5 нови електрически мотрисни влака от "Шкода"
Модернизация на железопътния транспорт
04.11 | 17:39
-
ПП-ДБ подкрепят искането за частично касиране на вота
За сезиране на КС са нужни подписите на 41 депутата. ПП-ДБ, ИТН и МЕЧ разполагат с общо 68...
04.11 | 17:20
-
Ключов договор за АЕЦ „Козлодуй – Нови мощности“. Какво ще се промени
В Министерския съвет АЕЦ „Козлодуй – Нови мощности“ ЕАД и консорциумът „Уестингхаус Ейч Ди и...
04.11 | 16:59
Най-четени
-
Силна магнитна буря връхлетя Земята
Това е поредното слънчево изригване, което е част от серията, която удари Земята през...
04.11 | 09:59
-
Увеличават се гласовете в подкрепа на касиране на изборите ОБЗОР
Резултатите от предсрочните парламентарни избори разгневиха политиците и част от тях поискаха...
04.11 | 15:45