Думите, изгубени в превода 03.09 | 13:07
Понякога може да си изкарате дори боя
Знаем много добре, че в родния език само една запетайка може да спаси човешки живот. Но каква е ситуацията при превода. Често се случва, чули-недочули, да решим, че някой сериозно ни обижда, а човекът просто да говори на друг език.
В този ред на мисли, добре е да знаем какъв точно е преводът на някои безобидни думи в различните езици.
Четете внимателно, защото може да си спестите дори боя.
1. Cookie ['kuki] на английски значи курабийка, но на унгарски kuki означава малък пенис.
2. Kiss на английски е целувам или целувка, но на шведски означава пикая. Представете се сега как преследвате една шведка с викове "I wanna kiss you all over". Очарователно, нали?
3. Fart на английски значи пръдня и пърдя, но на шведски е скорост.
4. Meme на английски, а вече и у нас си означава меме, но на турски означава гърди.
Водещи
-
Случаят "Баба Алино": От „Форест клуб“ с възражения срещу всички констативни актове, издадени за сградите в комплекса
Ние вярваме в закона и в прозрачността на процеса, заявяват оттам
19.06 | 21:00
-
"Прогресивна България" има най-много спонсори, ГЕРБ-СДС – нито един
Най-щедрият дарител е Тихомир Андонов, който е помогнал на ДПС със 100 000 евро
19.06 | 20:45
-
Обвиниха 73-годишен преподавател за блудство с дете
Пострадалата споделила за случилото се на майка си
19.06 | 20:00
Най-четени
-
Партиите с критики към Радев: Заявката за вето върху санкциите срещу Русия е грешка
Той коментира изказването на премиера Румен Радев в четвъртък, че България ще поиска руският...
19.06 | 12:30
-
Старите водомери и топломери ще "помпат" сметките от януари
Разходи за сметка на потребителите
19.06 | 10:45
-
Мерц e против нов съвместен дълг на ЕС
Германският канцлер се обяви за орязване на разходите и по-скромен бюджет за периода 2028–2034...
19.06 | 13:30