Думите, изгубени в превода 03.09 | 13:07
Понякога може да си изкарате дори боя
Знаем много добре, че в родния език само една запетайка може да спаси човешки живот. Но каква е ситуацията при превода. Често се случва, чули-недочули, да решим, че някой сериозно ни обижда, а човекът просто да говори на друг език.
В този ред на мисли, добре е да знаем какъв точно е преводът на някои безобидни думи в различните езици.
Четете внимателно, защото може да си спестите дори боя.
1. Cookie ['kuki] на английски значи курабийка, но на унгарски kuki означава малък пенис.
2. Kiss на английски е целувам или целувка, но на шведски означава пикая. Представете се сега как преследвате една шведка с викове "I wanna kiss you all over". Очарователно, нали?
3. Fart на английски значи пръдня и пърдя, но на шведски е скорост.
4. Meme на английски, а вече и у нас си означава меме, но на турски означава гърди.
Водещи
-
Проф. Даниел Вълчев предупреди: Вървим към всевластие на парламента
Колкото повече агонизира държавата, толкова по-голяма вълна ще се вдигне, смята той
08.11 | 18:00
-
Не чакайте сериозни студове до средата на месеца
Това прогнозира климатологът Симеон Матев
08.11 | 17:00
-
Избраха Николай Денков за зам.-председател на "Продължаваме Промяната"
Днес се проведе Национален съвет на партията
08.11 | 16:40
Най-четени
-
Архангеловден е: Ето какво се прави, а какво е забранено
Вижте и кой празнува Имен ден днес
08.11 | 09:00
-
Промени в движението днес заради вечното дерби
Мачът започва в 15 ч. на националния стадион "Васил Левски", очакват се 30 000 зрители
08.11 | 11:40
-
Кристалина Георгиева: С въвеждането на еврото България ще стане по-привлекателна за инвеститорите
По думите ѝ предложеният бюджет защитава фискалната стабилност
08.11 | 13:00
-
Каракачанов: Кабинетът „Желязков“ подготвя предизборен бюджет
Държавата е на червено и 2026 г. ще я започнем с криза, защото никакви мерки не се вземат да...
08.11 | 11:00