Думите, изгубени в превода 03.09 | 13:07
Понякога може да си изкарате дори боя
Знаем много добре, че в родния език само една запетайка може да спаси човешки живот. Но каква е ситуацията при превода. Често се случва, чули-недочули, да решим, че някой сериозно ни обижда, а човекът просто да говори на друг език.
В този ред на мисли, добре е да знаем какъв точно е преводът на някои безобидни думи в различните езици.
Четете внимателно, защото може да си спестите дори боя.
1. Cookie ['kuki] на английски значи курабийка, но на унгарски kuki означава малък пенис.
2. Kiss на английски е целувам или целувка, но на шведски означава пикая. Представете се сега как преследвате една шведка с викове "I wanna kiss you all over". Очарователно, нали?
3. Fart на английски значи пръдня и пърдя, но на шведски е скорост.
4. Meme на английски, а вече и у нас си означава меме, но на турски означава гърди.
Водещи
-
Свещеник разказва и за сбъднати молитви в TikTok
Вярата има нужда от съвременните технологии, убеден е отец Ириней
05.05 | 17:59
-
Симеоновград отново си спомни кошмара Черния Великден
На 23 април се навършиха 13 години от жестоката катастрофа, отнела живота на 6 младежи
05.05 | 17:40
-
Злато и за ансамбъла на Европейската купа
05.05 | 17:20
-
Разузнаването: Русия замисля саботажи в цяла Европа
Службите на различни държави съобщават за прикрити бомбени нападения, палежи и нанасяне на...
05.05 | 17:00
Най-четени
-
БАБХ спря дейността на фирма заради открита батаря в козунак
Козунакът е бил купен от голям супермаркет в столицата
05.05 | 11:20
-
Ръст на безработните младежи у нас на годишна база
Според данните на Евростат общата безработица у нас през март 2024-година е 4,4 процента,...
05.05 | 15:28