Думите, изгубени в превода 03.09 | 13:07
Понякога може да си изкарате дори боя

Знаем много добре, че в родния език само една запетайка може да спаси човешки живот. Но каква е ситуацията при превода. Често се случва, чули-недочули, да решим, че някой сериозно ни обижда, а човекът просто да говори на друг език.
В този ред на мисли, добре е да знаем какъв точно е преводът на някои безобидни думи в различните езици.
Четете внимателно, защото може да си спестите дори боя.
1. Cookie ['kuki] на английски значи курабийка, но на унгарски kuki означава малък пенис.
2. Kiss на английски е целувам или целувка, но на шведски означава пикая. Представете се сега как преследвате една шведка с викове "I wanna kiss you all over". Очарователно, нали?
3. Fart на английски значи пръдня и пърдя, но на шведски е скорост.
4. Meme на английски, а вече и у нас си означава меме, но на турски означава гърди.
Водещи
-
Повече места за пътуващите по празниците с БДЖ и с автобус
Наблюдава се тенденция все повече пътуващи да си купуват билетите предварително
16.04 | 18:15
-
85% от учителите са "за" освобождаване от задължителните матури при висок успех
75% от преподавателите подкрепят идеята децата със сериозни образователни дефицити да повтарят...
16.04 | 18:00
-
Салон на изкуствата 2025 – "Диалог на цветове и мисли"
"Театралният салон" ще ознаменува авторски моноспектакъл на доайена Ицхак Финци на 7 юни в...
16.04 | 17:45
-
Христо Сточиков се срещна с Карлос Насар в Молдова
Легендарният български футболист не пропусна и да подкрепи спортист номер 1 на страната ни...
16.04 | 17:30
Най-четени
-
Ускоряване на инфлацията у нас през март до 4%, забавяне до 2,2% в Еврозоната
Това показват окончателните данни на официалната статистика Евростат
16.04 | 13:31
-
Възможно ли е новта социална мрежа на OpenAI да се превърне в хит
OpenAI се готви да направи решителна крачка отвъд генеративния изкуствен интелект, като...
16.04 | 10:45