Думите, изгубени в превода 03.09 | 13:07
Понякога може да си изкарате дори боя

Знаем много добре, че в родния език само една запетайка може да спаси човешки живот. Но каква е ситуацията при превода. Често се случва, чули-недочули, да решим, че някой сериозно ни обижда, а човекът просто да говори на друг език.
В този ред на мисли, добре е да знаем какъв точно е преводът на някои безобидни думи в различните езици.
Четете внимателно, защото може да си спестите дори боя.
1. Cookie ['kuki] на английски значи курабийка, но на унгарски kuki означава малък пенис.
2. Kiss на английски е целувам или целувка, но на шведски означава пикая. Представете се сега как преследвате една шведка с викове "I wanna kiss you all over". Очарователно, нали?
3. Fart на английски значи пръдня и пърдя, но на шведски е скорост.
4. Meme на английски, а вече и у нас си означава меме, но на турски означава гърди.
Водещи
-
БСП - ОЛ няма да подкрепи предложението на Радев за референдум за еврото
Това обявиха от левицата
10.05 | 17:40
-
Германия затегна граничния контрол
Засилени са проверките по границите с Люксембург и Белгия
10.05 | 17:20
-
Ицо Хазарта: Ние, българите, сме едно цяло
Евродепутатът коментира предложението на Радев за референдум за приемане на еврото
10.05 | 17:00
Най-четени
-
Бойко Борисов: Протегнатите ръце са по-силни от юмрука на Румен Радев (ВИДЕО)
НС по най-бързия начин трябва да отхвърли този референдум, подчерта лидерът на ГЕРБ
10.05 | 12:00
-
Доц. Цеков: Предложението на Радев за референдум за еврото е противоконституционно
Докторът по конституционно право обясни защо у нас не може да бъде проведен такъв референдум
10.05 | 11:00